В интернете такой способ давно относится к категории популярных, поскольку тут помимо денежных заработков происходит увеличение словарного запаса заграничных слов и происходит совершенствование знания этого языка. В общем, положительных моментов масса.

Следует сразу же отметить, что для достойной оплаты требуется соответствующий хороший (а лучше идеальный) уровень владения одним или несколькими языками. Наиболее востребованными являются носители немецкого, английского и французского, но если вы неплохо знаете редкие сложные диалекты (греческий, китайский, иврит, японский и т. п.) можно зарабатывать даже больше. 

Внимание! В случае с переводами текстов автоматические программы (Google, Yandex и др.) не могут служить основной основой работы. Ими можно пользоваться для ориентировочного понятия описываемой тематики и расшифровки отдельных слов!

Очень вероятно, что после ознакомления с данной статьёй, вы получите свой первый весьма достойный доход через интернет именно от этого способа. 

Где востребован перевод информации

Конечно же, такой вид заработка нужно разыскивать на специализированных ресурсах (биржах) интернета – 91,3% заказов. Это могут быть также специализированное бюро, к примеру: http://perevod-kakadu.com/kiev.php - услуги по переводу текстов и документов в Киеве.

Помимо этого, неплохими поставщиками заказов являются сайты заграничных или отечественных компаний, фирм, занимающихся международной деятельностью. Им просто необходимы качественные переводы текстов для развития бизнеса. Доля этих работодателей около 5%.

И ещё одними поставщиками работы являются частные заказчики, но эта категория, как правило, набирается после нескольких лет работы на бирже. Понятно, что человек вряд ли обратиться самостоятельно к незнакомому исполнителю. Таких дел насчитывается примерно 2,7%.

Ну и оставшийся процент приходится на случайные подработки. 

Основная масса заинтересованных заказчиков размещает задания на тематических биржах (их обсудим в следующей статье) либо размещают объявления в других местах, что является редкостью. 

На биржах перед началом работы нужно оформиться, чтобы получать заказы, иметь доступ к выбору заданий, изучать условия исполнения, совершать финансовые операции и т. п. После активации учётной записи вы переходите в активную зону ресурса, где представлены задания и подробные пояснения к ним. Если всё устраивает, то можно приниматься за работу и начать получение достойных денег за правильно выполненный в срок перевод. 

бюро переводов

Достоинства перевода текстов за оплату

Конечно же, у такой работы много положительных сторон, из которых особо стоит отметить следующие:

- время и распорядок деятельности вы устанавливаете самостоятельно – можно выделять несколько часов в вечернее, обеденное или утреннее время – в общем, когда удобно. Во время выполнения заданий свободно допускается отвлечение на домашние дела, хобби, семью и прочие нужды;

- право свободного выбора заданий – вы легко можете себе подобрать интересное, понятное, приемлемое по условиям поручение, которое без перенапряжения исполните в установленный срок;

- регулярный перевод текстов существенно ускорит личностное развитие в плане изучения иностранных языков. Здесь будет наличествовать постоянная практика, оттачивающая навыки и постоянное знакомство с новой, любопытной информацией.

Нюанс! Если одновременно с этим заниматься копирайтингом/рерайтингом, то попутно стоит заняться продажей статей, основанных на полученных в ходе работы с иностранными текстами полезных данных. Ежедневный доход при этом в разы возрастёт! 

Каков реальный уровень заработка на оплачиваемом переводе текстов

Нужно сразу пояснить, что в сфере оплачиваемых переводов ценовой фактор не зависит от вида языка (кроме редких диалектов). 

Определяющими критериями являются:

- величина исходных текстов (количество знаков без запятых);

- специфика разбираемой темы (сложность) – узкоспециализированная тематика будет в два, а то и в три раза превышать аналогичный по размеру исходник;

- редкость языка – корейские, китайские или, например, индийские тексты будут оплачиваться лучше чем перевод на немецкий или английский

Нелишней будет отметка такой особенности как «дешёвые» и дорогие тексты. Дело в том, что зарабатывать на первых намного легче и быстрее, поскольку строгих требований обычно нет. Я несколько раз испытывал раздражающие затруднения, когда заказчик по много раз отправлял на доработку заказ из-за одного-двух не понравившихся ему слов. В этих случаях я всё грамотно делал, но на таких биржах всегда прав заказчик. 

Что касается конкретных цифр, то можно описать их следующим примером. На начальном этапе, при 4-х часовой работе в день и отсутствии знаний всех тонкостей такой работы можно легко зарабатывать 4 000 в месяц. Естественно, по мере роста опытности и обретения положительной репутации у пользователей легко эта цифра увеличится в 1,2 -2 раза. А представьте себе полную (8-9 часов в сутки) занятость. Неплохая цифра получается!

Заключение

В завершении обсуждения хочется ещё раз повторить, что для любого прибыльного начинания очень важно желание работать, чёткая цель (в нашем случае достойный заработок) и наличие хоть немного свободного времени!